© Hepatotansplant Bruxelles-Brussel et UCL Saint-Luc, UTRAGENDO, 2012

 Vestibulum | Sed vulputate

Fête 2015 - Hommage d’Hepatotransplant au Professeur Lerut


HOMMAGE AU PROFESSEUR LERUT

ET À SON ÉPOUSE



Madame Lerut, Professeur Lerut,


C’est à vous que nous voulons d’abord nous adresser et, pour une fois, permettez-nous, Professeur, de nous adresser d’abord à Madame, ainsi qu’à vos filles.

Madame, nous savons votre vie vouée entièrement au bien-être et au bonheur de votre mari et de vos filles, aux patients transplantés par la liberté que vous laissez à votre époux de travailler comme il l’entend, à votre épanouissement personnel issu de la pratique de la sculpture, de la peinture mais aussi d’activités sportives et enfin au bien-être de vos concitoyens par votre engagement politique au sein de votre commune et par votre implication dans toute cause que vous trouvez juste comme, entre beaucoup d'autres, la lutte contre le cancer, etc.


Le Professeur Lerut a choisi pour symbole de l’Unité de Transplantation le tableau de Léonard de Vinci L’homme de Vitrivius dont l’équilibre parfait du corps reflète également l’excellence de l’équilibre mental, et est en cela le symbole de l’humanisme. Dans sa vie personnelle, le Professeur a fait bien plus fort que Léonard de Vinci car il a compris que l’équilibre de l’homme n’est pas un en-soi figé, défini une fois pour toutes, mais qu'il n’existe que dans l’élan de la relation à l’autre. Le Professeur a en effet certainement puisé en votre propre équilibre et en votre créativité de même qu’en l’équilibre et la créativité de ses parents une grande partie de son propre équilibre et de ses ressources quasi inépuisables. Ne nous le suggère-t-il pas d'ailleurs, toujours très pudiquement, lors de chacune de ses Conférences ?


Nous n’ignorons pas la plasticité organisationnelle exceptionnelle qu’il vous a fallu développer dans les agendas familiaux ou personnels sans parler de l’inouïe patience et souplesse de caractère dont vous dû faire montre pour gérer l’imprévisibilité des activités chirurgicales de votre époux quand une transplantation venait subitement faire voler en éclats tous vos plans familiaux.

En partageant à ce point le combat du Professeur pour la vie, vous avez, vous aussi, sauvé plus d’une vie et nous tenions à vous en remercier publiquement du fond du cœur.


Voor één keer, professor, sta ons toe om ons eerst tot mevrouw en jullie dochters te richten.

Mevrouw, door de vrijheid die u uw man laat om te werken zoals hij dat wenst, hebt ook u zich gewijd aan het welzijn van de getransplanteerde patiënten.

Wij zijn ons bewust van het uitzonderlijke geduld en de flexibiliteit die u hebt moeten tonen om om te gaan met het onverwachte karakter van de chirurgische activiteiten van uw man, wanneer plots een transplantatie al uw familiale plannen overhoop kwam halen.

Door op dit terrein het gevecht van de professor voor het leven van anderen te delen, hebt ook u meer dan één leven gered en wij houden eraan u hiervoor vanuit het diepste van ons hart publiek te danken.


Nous voulons également remercier vos trois filles qui ont dû sans aucun doute rêvé plus d’une fois d’avoir un papa davantage présent à la maison. En acceptant leur papa dans la mission qu’il se donne, elles aussi ont contribué et contribuent encore à sauver des vies. Elles peuvent donc être fières de lui, de vous leur maman et d’elles-mêmes. Comme vous, nous les félicitons et les remercions vivement.


Wij willen ook uw drie dochters danken, die zonder twijfel meer dan eens hebben moeten dromen van een papa die meer thuis zou zijn. Door hun papa te aanvaarden in zijn missie hebben ook zij bijgedragen en dragen ze nog steeds onrechtstreeks bij tot het redden van levens. Zij mogen dus fier zijn op hem, op u, hun mama, en op zichzelf. Wij feliciteren hen daarvoor en bedanken hen eveneens.


***

Professeur,


Il serait beaucoup trop long d’évoquer ici tout votre parcours médical estudiantin puis professionnel, trop long également d’énumérer le nombre incalculable de commissions ou de sociétés de médecine, de chirurgie et de transplantation que vous avez fréquentées et le plus souvent présidées, les innombrables récompenses et décorations que vous avez reçues à travers le monde qui, toutes, soulignent la noblesse avec laquelle vous abordez votre métier et, plus globalement, la vie, l’excellence de votre recherche scientifique, l’importance de vos travaux théoriques, mais aussi de votre pratique chirurgicale souvent novatrice qui vous a permis, entre autres choses par exemple, de sauver jusqu’à trois vies à partir d’un seul donneur. Vos nombreuses publications (plus de 250), souvent en collaboration avec d’autres médecins ou chirurgiens de l’UCL – Saint-Luc, votre enseignement en Facultés de Médecine, vos Conférences aux patients que nous sommes témoignent également du pédagogue magistral que vous êtes, soucieux de partager votre expérience et votre savoir d’une manière adaptée aux divers publics auxquels vous vous adressez.


Mais au-delà des multiples facettes de votre carrière, qu’il nous soit permis de tenter de tracer quelques lignes de crête de l’homme que vous êtes.


La première caractéristique qui frappe en vous est que vous êtes un humaniste scientifique.

Cette première caractérisation peut paraître paradoxale tant, dans l’histoire, science et humanisme se sont développés d’ordinaire séparément, en s’ignorant le plus souvent ou pire en se combattant. En humaniste et scientifique accompli, vous savez que toute l’expérience du passé est nécessaire aux découvertes d’aujourd’hui et de demain.


De surcroît,  pour vous, sauver un patient par la greffe hépatique, ne s’est jamais réduit en une seule opération technique de remplacement d’un organe défectueux par un organe sain mais cela a toujours consisté à rendre l’homme ou la femme transplanté(e) à sa vie familiale, amicale, professionnelle, économique et sociale dans la pleine possibilité d’utiliser ses diverses facultés, de les développer et d’en acquérir de nouvelles.

C’est ce qui explique la présence ici des œuvres de plus d’un greffé. Mille mercis encore à Francine Roggen qui a pris en charge de rassembler tous les talents de cette exposition.


Bovenop de indrukwekkende aspecten van uw carrière, is het ons hopelijk toegestaan om enkele krijtlijnen te proberen trekken van de mens die u bent.

De eerste karakteristiek die treft is dat u een wetenschappelijk humanist bent.

U heeft zich voor het redden van een patiënt door een levertransplantatie nooit beperkt tot enkel een technische operatie, waarbij een falend orgaan vervangen wordt door een gezond orgaan, maar het heeft voor u altijd bestaan uit het terugbrengen van de getransplanteerde man of vrouw naar zijn familiaal, maatschappelijk en professioneel leven, en naar de volle mogelijkheid om zijn of haar verschillende vermogens te gebruiken, te ontwikkelen en er nieuwe te verwerven.  


Une deuxième caractéristique, complémentaire de la première, qui frappe dans votre personnalité est l’éclectisme et le perfectionnisme.


Dès votre jeunesse, vous avez pratiqué comme l’abeille qui butine le nectar des meilleures fleurs pour en élaborer le miel le plus pur et le plus suave. La diversité de vos lieux de formation : Belgique, Allemagne, France, États-Unis, outre qu’elle a grandement enrichi votre expérience médicale et chirurgicale en vous faisant rencontrer les plus grands spécialistes au monde, dont le Professeur Starzl, votre mentor, vous a amené à approfondir votre connaissance de nombreuses langues et de cultures très diverses. Existe-t-il aujourd’hui un pays sur la planète où vous ne vous êtes pas rendu ? Vous êtes devenu en quelque sorte un citoyen du monde dont la culture et l’ouverture d’esprit font que partout vous êtes accueilli à bras ouverts.


Ces enrichissements successifs et cumulatifs n’ont jamais eu d’autre but que le perfectionnement de votre art. Vous êtes toujours à la recherche du mieux, pour votre satisfaction intellectuelle personnelle sans aucun doute, mais surtout pour le mettre au service de vos patients.


Bref, votre ouverture culturelle, votre multilinguisme, votre excellence scientifique et technique, votre humanisme, sans parler de votre grand sens de la psychologie humaine et relationnelle permettent à chacun de vos patients de se sentir accueilli dans un très grand respect et dans une juste compréhension de sa personnalité, bien au-delà de son seul problème médical.


Een tweede karakteristiek van uw persoonlijkheid die treft, complementair aan de eerste, is het electisme en het perfectionisme.  

De verscheidenheid van de landen waar u uw vorming hebt genoten, m.n. België, Duitsland, Frankrijk en de Verenigde Staten, heeft er toe geleid dat – naast het feit dat het uw medische en chirurgische ervaring in grote mate heeft verrijkt door contacten met de grootste specialisten in de wereld, waaronder Professor Starzl, uw mentor, u een diepgaander kennis hebt verworven van talrijke talen en verscheidene culturen.

U bent ook altijd op zoek naar verbetering, zonder twijfel voor uw persoonlijke intellectuele bevrediging, maar vooral om die in dienst te stellen van uw patiënten.

Kort gezegd, uw culturele openheid, uw meertaligheid, uw wetenschappelijke en technische uitmuntendheid, uw humanisme, en uw grote psychologische inzicht, maken het mogelijk dat al uw patiënten zich met een zeer groot respect en een correct begrip van hun persoonlijkheid opgevangen voelen.


Vous êtes encore d’une grande résistance dans toutes les acceptions du terme : Votre résistance est, dans une première acception, la résistance physique, tout à fait exceptionnelle.

Il n’est pas vraiment donné à tout le monde de pouvoir combiner, sans connaître l’épuisement total (burn out), un travail extrêmement assidu et varié (nous avons relevé une quinzaine de tâches permanentes et prenantes telles les transplantations, le suivi des patients en soins intensifs et à l'Unité 22, les cours, les réunions d’équipe, le développement de partenariats avec des hôpitaux étrangers, l’accueil et le suivi de médecins étrangers, la rédaction d’articles de fond, etc.)  et tout cela de jour comme de nuit.


Votre résistance peut se constater dans une deuxième acception : celle de la lutte.
Sachant que la maladie hépatique est l’ennemi à vaincre, vous et votre équipe dans votre sillage, prenez le patient en charge du lieu même de sa compréhension de sa maladie et tous ensemble vous l’armez pour résister. Vous développez des trésors de pédagogie pour expliquer la complexité des situations et des décisions à prendre. Vous ne cachez jamais la réalité des choses et votre parole qui sait être grave, voire préoccupante, dit en même temps au patient qui l’entend et à sa famille une parole d’espérance car vous n’hésitez pas à stipuler, dans le même mouvement, que le combat du patient et de ses proches sera aussi le vôtre. Vous englobez le patient et son entourage dans une démarche de réflexion commune et de soins partagés, n’hésitant pas, par exemple, à autoriser les familles à communiquer avec vous en cours d’opération car vous connaissez leurs inévitables angoisses. Votre démarche d’ensemble a forgé en des centaines de malades et en leurs proches un capital de confiance vitale indestructible nécessaire à la renaissance à une nouvelle vie. Chacun des greffés ici présents peut en témoigner : il a le sentiment, plus, il a la certitude d’être soigné par vous comme s’il était un membre de votre famille. Il arrive même que vous partagiez de bonnes nouvelles à un patient en pleine nuit, comme si vous vouliez lui dire votre joie pour lui, le rassurer au plus vite, alléger et apaiser son repos.


U hebt ook een groot weerstandsvermogen in alle betekenissen van het woord :

Vooreerst is uw fysieke weerstandsvermogen zeer uitzonderlijk.

Het is echt niet iedereen gegeven om zeer nauwgezette en gevarieerde werkzaamheden te combineren (zoals de transplantaties, de lessen, de teamvergaderingen, het ontwikkelen van partnerschappen met andere ziekenhuizen, het opvangen en volgen van buitenlandse geneesheren, het schrijven van wetenschappelijke artikels, enz…).

Uw weerstandsvermogen laat zich ook vaststellen in een tweede betekenis : die van de strijd. U doet aanzienlijke inspanningen om de complexiteit van de toestand van de patiënt en van de te nemen beslissingen uit te leggen en u aarzelt niet om duidelijk te maken dat  het gevecht van de patiënt ook het uwe zal zijn. U betrekt de patiënt en zijn relationele omgeving in een gemeenschappelijke reflectie en gedeelde zorg, en aarzelt bv. niet om families de toelating te geven om met u te communiceren in de loop van de operatie omdat u hun onvermijdelijke angsten kent. Die aanpak heeft bij honderden zieken en hun naasten een kapitaal aan onvernietigbaar vertrouwen gesmeed. Elk van de getransplanteerden hier aanwezig kan daarvan getuigen.


C’est sur cette qualité humaine hors de pair que je souhaite conclure car elle est très certainement la plus chère à tous les patients : votre simplicité, votre gentillesse, votre convivialité, le souci que vous avez pour chacun, l’audibilité de votre message qui évite le jargon par trop scientifique ou technique, sans compter un aspect parfois déroutant mais combien sympathique et inhérent à votre personne, à savoir l’humour, tout votre comportement vous fait complice du patient dans sa lutte et met en quelque sorte la maladie à distance, ce qui est déjà une façon importante d’y résister et finalement de la vaincre.


Het is met die menselijke kwaliteit zonder weerga dat wij willen besluiten, want die is zeer zeker de patiënten het dierbaarst : uw eenvoud, uw vriendelijkheid, uw hartelijkheid, de zorg die u heeft voor iedereen, de begrijpbaarheid van uw boodschap die elk te wetenschappelijk of te technisch jargon vermijdt, en niet te vergeten uw gevoel voor humor.


Hoe wij u willen bedanken voor die kwaliteit van de relatie en van de zorg die elke patiënt van u heeft mogen ontvangen, ga ik nog niet verklappen, dat laat ik over aan Christian.


Pour vous remercier de cette qualité de relation et de soins que chaque patient, quel qu’il soit, a pu recevoir de vous, nous avons sollicité non seulement les membres de notre Association mais également tous les greffés hépatiques de l’UCL qui n’en font pas ou plus partie pour vous adresser un cadeau de reconnaissance. Nous ne voulions pas attendre que vous ayez terminé votre carrière pour vous dire notre indicible et infinie reconnaissance. Nous désirions en plus être les premiers à vous remercier et la fête des 30 ans d'Hépatotransplant Bruxelles-Brussel que vous avez contribué à fonder avec d'autres médecins et patients, nous en offre l'occasion unique.

 

Le cadeau qui vous est fait est remis au couple que vous formez avec votre épouse pour tout ce qu’il nous a donné ensemble, qu'il nous donne encore et qui n’a vraiment pas de prix.


Nous vous avouerons que les idées de cadeau n’ont pas manqué.


Mais en dernière analyse, nous avons souhaité que vous puissiez choisir avec votre épouse le cadeau commun qui vous ferait le plus plaisir et nous savions par ailleurs votre agenda actuel et futur si extraordinairement chargé du fait, notamment, de votre présidence de l’International Liver Transplantation Society, la plus haute société de chirurgie de transplantation hépatique au monde, que nous nous sommes interdit de vous faire la surprise d’une réservation pour une activité et une date précise.


Nous nous sommes donc résolus à vous offrir un chèque qui reprend intégralement les virements, modestes ou plus importants, faits en une fois ou échelonnés sur plus d’un an de telle sorte que le cadeau qui vous est remis vous apparaîtra à tous deux comme l’expression de gratitude et d'amitié de toute la communauté des greffés et non comme le geste généreux de quelques-uns.

J’appelle Francesco qui va vous remettra le chèque.


Pour le Conseil d'Administration

d'Hépatotranplant Bruxelles-Brussel

Christian Gohy, Président


Hommage de Francine au Pr Lerut Expo fête 1